品质协会(www.PinZhi.org)

 找回密码
 加入协会

查看: 521|回复: 10

Obsolescence翻译为老化还是淘汰?

[复制链接]

2

主题

73

帖子

0

精华

品质协会中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
739
品质币
666
职位
1
发表于 2018-3-12 09:55:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
22163中8.10为obsolescence management, 是应该翻译为老化还是淘汰管理。翻译为“老化”时容易引起歧义,因为老化指的是产品使用一段时间后的产品性能的变化,一般会有老化试验来测定产品使用一段时间后的表现。所以在这里我认为翻译为“淘汰”比较靠谱一些,大家觉得呢?

89

主题

490

帖子

14

精华

品质协会高级会员

Rank: 4

积分
3244
品质币
2474
职位
品质主管
发表于 2018-3-12 17:30:45 | 显示全部楼层
淘汰

0

主题

89

帖子

0

精华

品质协会初级会员

Rank: 2

积分
377
品质币
288
职位
3
发表于 2018-3-13 14:04:49 | 显示全部楼层
老化好象是有些不妥

104

主题

459

帖子

11

精华

品质协会主任会员

Rank: 8Rank: 8

积分
22255
品质币
21576
职位
4
发表于 2018-3-22 13:59:03 | 显示全部楼层
好像还有一种翻译是过时管理

2

主题

26

帖子

0

精华

品质协会初级会员

Rank: 2

积分
66
品质币
40
职位
5
发表于 2018-3-28 17:06:06 | 显示全部楼层

5

主题

135

帖子

0

精华

品质协会中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
1242
品质币
1107
职位
6
发表于 2018-5-24 14:43:43 | 显示全部楼层
一般通俗的讲 叫做老化管理

1

主题

192

帖子

0

精华

品质协会中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
1231
品质币
1039
职位
7
发表于 2018-5-24 19:12:37 | 显示全部楼层
谢谢分享

6

主题

263

帖子

0

精华

品质协会中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
641
品质币
378
职位
8
发表于 2018-5-25 08:55:45 | 显示全部楼层
还有翻译成退化管理的

2

主题

73

帖子

0

精华

品质协会中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
739
品质币
666
职位
9
 楼主| 发表于 2018-5-25 09:02:05 | 显示全部楼层
弄来弄去,大家现在都叫老化,所以都不好改了。还是叫老化吧。

2

主题

50

帖子

1

精华

品质协会中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
1995
品质币
1925
职位
10
发表于 2018-5-30 14:44:28 | 显示全部楼层
報廢,淘汰
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入协会

本版积分规则

简繁转换|Minitab 帮助|图形|DOE|统计|Minitab help|手机版|品质购|品质协会(www.PinZhi.org)

GMT+8, 2018-9-22 10:55 , Processed in 0.259360 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表