flyerchang 发表于 4 天前

大家谈一谈待检区的英文

本帖最后由 flyerchang 于 2025-6-10 13:29 编辑

现实中,很多工厂的标识牌的英语对待检区的翻译各式各样,我综合在多家外企的经历和理解,认为最确切的翻译应该是 Pre-inspection Area,如来料待检区为Pre-inspection Area for Incoming materials,成品待检区为 Pre-inspection Area for Final Prodcucts. 哪些翻译为 Waiting for Inspection的,应该是中式英语,怪怪的。大家还有哪个翻译呢?

kevin9832 发表于 4 天前

我看到的比较多的是waitting for inspection, 不过也没有关系,没有人特别在意这个

393690473 发表于 4 天前

Waiting fir Inspection更准确,更符合语境,标识产品现在状态,相反“待检区”这几个字太生硬,强调了物理区域

njkiller 发表于 4 天前

学习学习

后会无期 发表于 4 天前

To be inspected

JXPSCD1 发表于 4 天前

还见到有“Waiting Area”

黄公正 发表于 4 天前

一般直接挂中文

flyerchang 发表于 4 天前

kevin9832 发表于 2025-6-10 12:13
我看到的比较多的是waitting for inspection, 不过也没有关系,没有人特别在意这个 ...

不过,没有碰到欧美人,中国人看不看都一样

flyerchang 发表于 4 天前

后会无期 发表于 2025-6-10 13:15
To be inspected

这意思上可以,但不正宗

kevin9832 发表于 4 天前

flyerchang 发表于 2025-6-10 13:33
不过,没有碰到欧美人,中国人看不看都一样

也不一定,我们的客户有瑞典,芬兰,美国的,
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 大家谈一谈待检区的英文