zhaohonggang 发表于 2018-4-24 13:42:24

谷歌翻译的好啦,准确,用词也比较合理,有道还可以,腾讯是坑人的吧!

争做八分青 发表于 2018-4-24 14:26:23

第三者好

lurenjia2011050 发表于 2018-4-24 15:25:58

谷歌的好些

steelqu 发表于 2018-4-26 22:47:19

这三个翻译由于口语话的中文所以都不靠谱,我们在表述这些方面的时候一定要才有直接表述,不要谦虚,这不是文学作品。
对于这个中文修改成如下或许更有利于机器翻译理解:
有十年丰富的工作经验,精通各种质量工具,熟练掌握各种质量流程
腾讯:Have 10 years of rich working experience, proficient in all kinds of quality tools, proficient in all kinds of quality processes
有道:Have 10 years of rich work experience, proficient in various quality tools, skilled in various quality processes?
谷歌:With more than 10 years of rich working experience, proficient in various quality tools, proficient in various quality processes
页: 1 [2]
查看完整版本: 请大家看下哪个翻译的好?